The Lumber Room

"Consign them to dust and damp by way of preserving them"

Archive for May 15th, 2010

How not to translate: an example

with 5 comments

In David Shulman’s beautiful article The Arrow and the Poem (reminded via), he gives an example of the “sheer awfulness” of most Sanskrit translation into English:

Sanskrit may always have attracted just the kind of fussy, pedantic minds that make for the worst possible translators. They produced versions of Sanskrit poetry that were hardly likely to entice: “Shall I set in motion moist breezes by (means of) cool lotus-leaf-fans which-removed languor? Or placing thy feet, brown as the lotus, O round-thighed (maiden), in (my) lap shall I rub them soothingly?” That, believe it or not, is another verse from the play by Kalidasa that I mentioned at the start. The translator, Sir Monier Monier- Williams, held the Boden Chair in Sanskrit at Oxford during the second half of the nineteenth century, and he famously produced one of the major dictionaries for the language, still very much in use. But clearly, like most people, he had no idea how to translate.

(The rest of the article is great too.)
Read the rest of this entry »

Written by S

Sat, 2010-05-15 at 16:22:00

Posted in sanskrit

Tagged with ,