Umrao Jaan Without Its Rekha
It seems some people hate typefaces with letterforms that are intended to mimic another script. (E.g., these, or this logo of Café Spice, a terrible food place at MIT):
Here is Carla Filmigeek with some examples including the Arabic-esque Devanagari for the new Umrao Jaan, calling them
too cutesy, an ersatz fetishization that bastardizes the true beauty and diversity of the world’s writing systems.
Thanks to India Amos for commenting; there is this article by Jessica Helfand:
But on some level, the line is a murky one: what’s the difference between a celebrity making an unforgivable racist remark and a typographer making a font that clumsily perpetuates a cultural stereotype?
Similarly, here is Dan Reynolds, writing Indian newspaper search, part two, with an example followed by
Sadly, there was also some of this typographic nonsense.1 Note the “45″ to the right.
Now, I agree that these “exotic” letters can be annoying when used unnecessarily. As Maddox says,
Hey Forster, you know why we don’t need ethnic-looking fonts to illustrate the fact that we’re in another country? Because letters placed in close proximity to each other spell words that represent the names of those countries. That, and the obvious change in scenery. [...] Even my [mom] knows that using fancy fonts makes her a lameass.
But I’m inclined to cheer them for being clever and playful. As this article by Paul Shaw (thanks to Priya) says,
stereotypes, though crude, serve a commercial purpose. [...] There is no room for cultural nuance or academic accuracy in a shop’s fascia. Restaurant owners want passersby (often in cars rather than on foot) to know immediately that they serve Chinese (or Greek, or Jewish) food, and a lettering style that achieves this is welcome.
1: Speaking of typographic nonsense, here’s an example: “K alphabet”. (Found via here.) There are a lot of disturbing things about it, but what really annoys me is people saying “alphabet” when they mean a single letter!